Cum să vorbești cu un copil bilingv?

Cum să vorbești cu un copil bilingv?

Dacă faci parte dintr-o familie mixtă sau doar ai conștientizat beneficiile pe care le are cunoașterea mai multor limbi străine, cu siguranță ai ajuns să te întrebi cum ar fi ideal să vorbești cu un copil bilingv.

Pentru început, e important să știi că nu există o rețetă perfectă pentru a aborda creșterea unui copil bilingv ci există varianta care se potrivește cel mai bine familiei voastre și contextului în care vă aflați.

Ce înseamnă un copil bilingv?

Copilul bilingv este acela care deprinde două limbi străine de la o vârstă foarte fragedă și se dezvoltă învățându-le și vorbindu-le pe amândouă în paralel.

Două dintre cele mai întâlnite situații în care un copil poate fi crescut ca fiind bilingv sunt:

  1. O familie mixtă/bilingvă în care fiecare dintre cei doi parteneri are o altă limbă maternă și ambii părinți vor să își transmită moștenirea lingvistică mai departe;
  2. O familie monolingvă care a emigrat și folosește în afara casei o altă limbă decât cea maternă.

Care sunt beneficiile de a fi bilingv?

În anumite situații, bilingvismul poate fi o necesitate. Sunt însă și părinți care aleg să crească un copil bilingv datorită altor beneficii.

Există studii care demonstrează că un copil bilingv se concentrează mai bine și face mai bine față distracțiilor, chiar și că poate fi mai creativ.

Un copil bilingv este obișnuit să comunice în mai multe limbi, astfel îi va fi mai ușor să se adapteze la diferite situații și să interacționeze cu persoane care provin din alte culturi.

Tot conform studiilor, până la vârsta de 7 ani, copiii învață mult mai ușor o limbă străină decât după această vârstă, iar dacă un copil a deprins învățarea unei limbi străine până la vârsta de 7 ani, îi va fi mai ușor să învețe o nouă limbă străină atunci când va fi adult.

Bineînțeles că beneficiile pot apărea și la vârsta adultă, când cunoașterea mai multor limbi străine devine un punct forte în CV și cresc șansele de a găsi un job mai bun, un lucru pe care ni-l dorim cu toții pentru micuții noștri.

Cum creștem copii bilingvi?

Din experiența specialiștilor și a altor părinți de copii bilingvi au reieșit 4 metode care vă pot folosi drept inspirație în creșterea micuțului vostru sau pe care le puteți folosi ca atare.

Cine vorbește în ce limbă cu copilul și când? Ce se întâmplă în afara casei? – odată ce găsiți răspunsul la aceste întrebări, va deveni mai ușor să alegeți unul dintre cele 4 sisteme.

Va fi ușor? Cel mai probabil nu tot timpul. Uneori va fi o adevărată provocare iar alteori va fi o bucurie.

Garanția unui un număr cât mai mare de momente de bucurie este dată cu siguranță de consecvență. Prin urmare, odată ce alegeți un sistem, ideal ar fi să îl respectați.

  1. Metoda OPOL (O persoană – O limbă, provine din engleză One person – One language) este una dintre cele mai des folosite metode și presupune ca fiecare părinte să vorbească o singură limbă, fără excepții, cu copilul. Spre exemplu, mama vorbește în română, tatăl în germană. Se aplică ușor în familiile mixte.
    Avantaje:
    – copilul are șansa de a învăța fiecare limbă de la părintele care este vorbitor nativ;
    – situațiile în care copilul este confuz pentru că nu știe cu cine ce limbă trebuie să vorbească și când, scad.

Dezavantaje:
– mereu va exista o limbă dominantă și una minoritară, iar dacă limba minoritară este vorbită de părintele cu care copilul petrece mai puțin timp, sunt șanse ca el să nu o deprindă la fel de bine ca pe cea dominantă.

 

  1. Metoda Limba minoritară acasă poate funcționa bine pentru familiile care au emigrat. Astfel, acasă, în familie, se vorbește limba maternă, iar în afara casei se vorbește limba din regiunea în care se află familia. De exemplu, o familie de români care a emigrat în Anglia vorbește acasă limba română iar în afara casei, engleza.

Avantaje:
– expunerea la limba minoritară este mai frecventă, crescând șansele de a fi înțeleasă și învățată mai facil de către copil.

Dezavantaje:
– în funcție de timpul petrecut de către copil în afara casei, el poate ajunge ca în anumite perioade să fie foarte puțin expus la limba dominantă.

 

  1. Metoda bazată pe timp și loc este o variantă care presupune vorbirea unei limbi diferite în funcție de context, fie bazat pe activități, fie pe zile ale săptămânii, astfel încât ambele limbi să fie vorbite în proporții aproape egale. De exemplu, la grădiniță copilul vorbește în limba germană la clasă (pentru că este la grupa germană), limba română cu colegii de la altă grupă, iar când ajunge acasă el știe deja că va vorbi italiană cu tatăl.

Avantaje:
– copiii vor învăța repede și cu ușurință să se adapteze la situații diverse
Dezavantaje:
– pot apărea confuzii.

 

  1. Metoda de alternare sau amestecare a limbilor constă în folosirea celor două limbi alternativ, independent de moment, loc sau context.

Avantaje:
– nu necesită planificare

Dezavantaje:
– copilul poate să dezvolte o preferință pentru una dintre cele două limbi și să nu o învețe și pe a doua la același nivel.
Aici, vă putem da exemplul propriu: suntem o familie mixtă, formată din tată slovac și mama jumătate slovacă, jumătate româncă. Încă de la început am alternat limbile și am vorbit atât rămână cât și slovacă – în anumite situații mai mult slovacă. Băiețelul nostru a deprins ambele limbi, dar se observă uneori un ușor accent la vorbirea limbii române.

Bineînțeles că metodele pot fi combinate și pot fi preluate doar elementele care considerați că se aplică în cazul vostru mai bine.

Indiferent de strategia aleasă pentru creșterea copilului vostru, noi recomandăm cititul –  o activitate care dezvoltă vocabularul copilului și creează o legătură între copil și părinte.

Puteți alege cărți bilingve – aici vă recomandăm să verificați cu atenție calitatea traducerilor, atât traducerea în limba română, dacă textul sursă este o altă limbă, precum și traducerea în engleză, germană sau o altă limbă, dacă textul sursă este limba română.

De asemenea, puteți alege cărți care sunt doar în limba română, sau traduceri ale unor autori străini, atât în text original, precum și traduse în mai multe limbi, română, germană, maghiară, slovacă, spaniolă.

Iată câteva recomandări de astfel de cărți pe care le puteți găsi pe site-ul nostru.

Cărți bilingve:

 

Cărți care pot fi citite în două sau mai multe limbi:

RO: Mă spăl pe dinți, folosesc olița
DE: Frauke Nahrgang Zähne putzen, Pipi machen

RO: Conni și olița
DE: Conni geht aufs Töpfchen

RO: Gruffalo
HU: A graffaló
EN:
The Gruffalo

RO: Ce culoare este aceasta?
DE: Welche Farbe ist Das?

RO: Noapte frumoasă, omidă mâncăcioasa
EN:
Sleep tight, very hungry catterpillar

EN: Guess, how much I love you
SK; Hadaj, ako velmi ta mam rad
RO: Ghici, cât de mult te iubesc.
DE: Weisst du eigentlich wie lieb ich dich hab

 

 

Share your thoughts